366 lines
22 KiB
Plaintext
366 lines
22 KiB
Plaintext
This document can be acquired from a sub-directory coombspapers via anonymous
|
|
FTP and COOMBSQUEST gopher on the node COOMBS.ANU.EDU.AU The document's
|
|
ftp filename and the full directory path are given in the coombspapers top
|
|
level INDEX file.
|
|
date of the document's last update/modification 03/09/93
|
|
|
|
This file is the work of Stan Rosenthal. It has been placed here, with his
|
|
kind permission, by Bill Fear. The author has asked that no hard copies,
|
|
ie. paper copies, are made.
|
|
|
|
Stan Rosenthal may be contacted at 44 High street, St. Davids, Pembrokeshire,
|
|
Dyfed, Wales, UK.
|
|
Bill Fear may be contacted at 29 Blackweir Terrace, Cathays, Cardiff, South
|
|
Glamorgan, Wales, UK. email fear@thor.cf.ac.uk.
|
|
Please use email as first method of contact, if possible. Messages can be
|
|
sent to Stan Rosenthal via the above email address - they will be forwarded
|
|
on in person by myself.
|
|
|
|
.......................................Beginning of file...............................................
|
|
............................................2 of 5..........................................................
|
|
|
|
INTRODUCTION: THE TAO TE CHING, LAO TZU, TAOISM AND ZEN
|
|
|
|
There is frequently some confusion between three practices, each of which
|
|
is generically termed 'Taoism'. Since this confusion exists, it is important
|
|
that the prospective student of Taoism can distinguish between them. The
|
|
three activities, or practices of Taoism are Philosohical or speculative
|
|
Taoism, Religious or esoteric Taoism, and Alchemical or 'debased' Taoism.
|
|
|
|
The earliest of these is Philosophical Taoism (Tao-chia), which is believed
|
|
to have developed between the sixth to the second century before the Christian
|
|
era, from the earlier 'Yin-Yang' school of philosophy, whose teachings it
|
|
inherited and integrated into its own 'philosophical system' through the
|
|
'I Ching', now (unfortunately) most widely known as a work of 'divination'.
|
|
|
|
Philosophical Taoism is generally thought to have been based on the 'Tao
|
|
Te Ching' of the possibly legendary Lao Tzu, and the work of his follower,
|
|
Chuang Tzu, which is known through the book which bears his name, and is
|
|
otherwise without title.
|
|
|
|
The major development and establishment of Religious Taoism (Tao- chiao)
|
|
took place during the two Han dynasties (from 206 B.C. to 220 A.D.), and
|
|
considered the Tao Te Ching as divine teaching, using specific interpretations
|
|
of Lao Tzu's work as one of its own primary scriptures. The Religious Taoists
|
|
deified Lao Tzu, describing him as the 'T'ai Shang Lao-chun'. In later
|
|
centuries, Religious Taoism was to become a very powerful movement throughout
|
|
China, where it was widely practiced, at least until the middle of the twentieth
|
|
century.
|
|
|
|
The earliest known reference to Alchemy (in Eastern and Western Literature)
|
|
is in the 'Shi-chi', written about eighty-five B.C., but the 'Chou'-i ts'an
|
|
t'ung ch'i' of Wei Po-yang (c.200 A.D.) was probably the first major alchemical
|
|
text to use a Taoist work to this end, some auhorities believeing the treatise
|
|
to be a derivation of the I Ching. This form of alchemy was referred to
|
|
by the Philosophical Taoists as 'debased Taoism'.
|
|
|
|
Of these three 'forms' of Taoism (or practices which called themselves Taoist),
|
|
Religious and Alchemical Taoism are not mentioned in the text of this work,
|
|
other than where they, and similar practices, were referred to, usually
|
|
indirectly, in the Chinese text (and then usually in a derisory manner).
|
|
|
|
Readers of both the I Ching and the Tao Te Ching will readily apppreciate
|
|
from many of Lao Tzu's statements, that he was certainly well versed in
|
|
the concepts explained in the earlier work, and accepted its major precept,
|
|
that all things are always in a state (or process) of change ('I Ching'
|
|
means 'Book of Changes'). However, even allowing for the age of the I Ching,
|
|
and the certainty that its concepts were well known in China at the time
|
|
of Lao Tzu, it would seem, from historical records, that the Tao Te Ching
|
|
was considered to be a perplexing book, even in the period in which it was
|
|
written. Although not mentioning either Lao Tzu or the Tao Te Ching (nor
|
|
the I Ching) by name, many of Chuang Tzu's stories (which are probably
|
|
apocryphal) serve to illustrate and explain points from the Tao Te Ching.
|
|
If there were no confusion or doubt, presumably such explanatory material
|
|
would not have been required.
|
|
|
|
In its original form, the Tao Te Ching (as it is now known) is believed
|
|
to have consisted of eighty-one short chapters, these being arranged in
|
|
two sections, known as the 'Tao Ching' and the 'Te Ching'. The first of
|
|
these was comprised of thirty-seven chapters, and the second of forty-four
|
|
chapters. The length of the original work is said to have been approximately
|
|
five- thousand characters, and it is probable that these were written on
|
|
bamboo strips or slats, which would then have been bound together to form
|
|
two scrolls, each appearing somewhat like a venitian blind with vertical
|
|
slats. These were a common form of 'record' in the period of Lao Tzu, this
|
|
being known as 'The Period of the Warring States'.
|
|
|
|
Since it is not known with absolute certainty that a person named 'Lao Tzu'
|
|
actually lived during the period of the warring states, to catagorically
|
|
describe the Tao Te Ching as the work of Lao Tzu would be without sufficiently
|
|
valid historical foundation. Even the 'biography of Lao Tzu' which may
|
|
be found in the 'Historical Records' (Shih-chi) of Ssu-ma Ch'ien (second
|
|
century B.C.) is not without its inconsistencies. This record describes
|
|
Lao Tzu as having been an archivist of the Court of Chou, and further states
|
|
that he is said to have personally instructed Kung Fu Tzu (Confucius).
|
|
|
|
It is in this last statement that one inconsistency may be found, for other
|
|
chronicles state the date of the death of Lao Tzu to precede that of the
|
|
birth of Kung Fu Tzu by nearly half a century. Even the author of the
|
|
'Historical Records' states his doubts as to the authenticity of the
|
|
information available regarding Lao Tzu, and some scholars maintain that the
|
|
Tao Te Ching does not present a distinctive or single point of view. They
|
|
argue that it is probably a compilation or anthology of sayings from various
|
|
writers and schools of thought, reaching its present form in the third century
|
|
B.C.
|
|
|
|
Conversly, according to legend, it is said that on his retirement from public
|
|
office, Lao Tzu headed west, and that the guardian of the pass to the state
|
|
of Ch'in requested that he write a treatise on the Tao before departing.
|
|
It is then that Lao Tzu is supposed to have sat for two days, in which time
|
|
he wrote the Tao Te Ching, after which he left, some writers stating that
|
|
he was never heard of again, others describing his ascent to heaven in the
|
|
form of a magnificent dragon.
|
|
|
|
Whichever story we believe concerning the existence of Lao Tzu, we may
|
|
reasonably conclude (at least) that there is much contradictory evidence.
|
|
Although I cannot offer conclusive proof that he did exist, I do not believe
|
|
that the contradictions prove that such a person did not exist, and neither do
|
|
I believe they prove the Tao Te Ching to have been written by more than
|
|
one person. As I have stated, the reasons for my beliefs are admittedly
|
|
without sufficient 'hard evidence' to withstand strong philosophical questioning,
|
|
but they are offered here for those who might wish to know of an argument
|
|
contrary to current academic opinion.
|
|
|
|
Since one meaning of the words 'Lao Tzu' is 'Old Man', it is very unlikely
|
|
that they were used as an ordinary (or 'proper') name, but could well have
|
|
been a 'nickname'. Some authorities claim that this was so in the case
|
|
of the person in question, the nickname possibly being derived from the
|
|
fact (?) that he was born with white hair, like that of an old man. This
|
|
theory seems to borne out by the fact that the second character, can also
|
|
be used to mean 'child'. However, in the context of teaching and learning,
|
|
it also means 'master' or 'scholar' (compared with 'pupil' or 'student').
|
|
Furthermore, and for the purpose of this discussion, more importantly, the
|
|
same two characters which form the Chinese 'Lao Tzu' form the words 'old
|
|
scholar', pronounced as 'roshi' in Japanese, a title usually reserved in
|
|
that language for a master of Zen teaching.
|
|
|
|
This means that 'Lao Tzu' is the Chinese equivalent to the Japanese 'Roshi'.
|
|
For this reason I believe there probably was a person called Lao Tzu, but
|
|
that Lao Tzu was his title, rather than his name. It may of course be that
|
|
there were many 'old scholars', all known by that title, but the existence
|
|
of many has never been considered proof of the non-existence of one.
|
|
|
|
At this juncture it is perhaps necessary to mention briefly the historical
|
|
and philosophical relationship between Taoism, Ch'an and Zen. The word
|
|
'Zen' is the Japanese pronunciation of the Chinese 'Ch'an', the system
|
|
attributed to the 'Bodhidharma' (in Japanese 'Daruma'), described by followers
|
|
of Zen Buddhism as the twenty-eighth Buddhist Patriarch, who is said to have
|
|
arrived in China in 526 A.D. Although well known to followers of Zen, it is
|
|
not always known to others that the Bodhidharma then spent nine years in the
|
|
earliest Chinese Buddhist temple, which had by that time been in existence
|
|
for over four hundred years. Furthermore, during that period, the original
|
|
Buddhism of India had undergone many changes in China, much of its teaching
|
|
having been adapted (Tibetan Buddhists might claim, 'adulterated') by its
|
|
proximity to Taoism.
|
|
|
|
Today, in the West at least, the most widely known sects of Zen are Buddhist.
|
|
However, even before its acceptance by Buddhists, Ch'an (or 'Zen') was accepted
|
|
by the Chinese followers of Philosophical Taoism (Tao Chia) as an adjunct
|
|
to their own philosophy and practices. So it was that the 'non-religious'
|
|
aspects of Zen and Taoism became integrated into the system known in China
|
|
as 'Ch'an Tao-chia'.
|
|
|
|
It is probable that we will never know all the reasons for this two-way
|
|
integration which occurred between Tao-chia and Ch'an, but some of the reasons
|
|
become apparent when we learn something of the similarities between the
|
|
philosophies underlying the two systems. It will hopefully suffice to mention
|
|
that the practitioners of each group probably felt an affinity with the
|
|
'fluidity' of thought and action of the practitioners of the other, recognizing
|
|
this as stemming from the same philosophical source as their own. Similarly,
|
|
it is very likely that the members of both groups appreciated the 'ethics'
|
|
of the other, since both philosophies emphasize the development of the
|
|
individual as a prerequisite to the development of society.
|
|
|
|
Notwithstanding any inaccuracies in my own interpretation of events, of
|
|
even greater historical significance is the fact that from about six hundred
|
|
A.D., the survival of Philosophical Taoism was made possible only through
|
|
its adoption by Ch'an. Had it not been for this fact, the antagonistic
|
|
attitude of the Religious Taoists, combined with their growing governmental
|
|
power, might easily have resulted in the forceful demise of Taoist Philosophy
|
|
as it is known today.
|
|
|
|
As to the continued integration and co-existence of Taoism and Zen, we
|
|
fortunately need look no further than the words of the great Zen scholar,
|
|
Professor D.T. Suzuki, who said,
|
|
"To ask a question about Zen is to ask a question
|
|
about the Tao."
|
|
|
|
All this is of course intended to illustrate the links between the two
|
|
practices which use the same written characters ( ) as a teaching name or
|
|
honorary title, and that this title may have been used by the author of the Tao
|
|
Te Ching wishing to retain his anonymity.
|
|
|
|
If this was the case, it could have been either for reasons of personal
|
|
safety on the part of the author, or out of deference to his own teachers.
|
|
Any reader who has knowledge of the history of China during the peiod of
|
|
the warring states will readily appreciate, and hopefully sympathise with
|
|
the first of these reasons, but the second reason perhaps requires some
|
|
explanation. This is now offered.
|
|
|
|
Carrying out one's work in an unostentatious manner is an important aspect
|
|
of Taoist teaching, as is respect for one's teachers. In some instances
|
|
these two principles were adhered to so rigorously that a writer or painter
|
|
might either not sign his work at all, or use a pseudonym compiled (possibly
|
|
as an anagram) from the names of his most revered teachers. It is therefore
|
|
possible that the author of the Tao Te Ching used the pseudonym 'Lao Tzu'
|
|
as an acknowledgement of his own teacher, using the title 'old scholar'
|
|
to refer to that teacher as he might have been known and referred to by
|
|
his own students.
|
|
|
|
It is quite likely that the title 'Roshi', used in Zen (Japanese Ch'an)
|
|
developed as an 'official title' from its earlier Chinese usage. In Zen,
|
|
it is thought to be rank bad manners to use the real name of one's own teacher
|
|
in a published work, at least in the context of he or she being one's own
|
|
teacher (for reasons which I have attempted to explain in the 'Acknowledgements'
|
|
section), but it is quite acceptable to refer to him (or her) by an honorary
|
|
title. Combine any of these possibilties with the fact that one's own teacher
|
|
may have been given or have chosen a 'teaching name' (a pseudonym under
|
|
which a teacher may work) and it becomes easier to understand why it is
|
|
impossible to be definitive regarding the 'real name' of the author or authors
|
|
of the Tao Te Ching. For the purposes of this discussion however, I wish
|
|
to continue from the assumption that the Tao Te Ching did have an author,
|
|
and that we may, without too much 'licence', refer to him as Lao Tzu.
|
|
|
|
The second factor which causes me to believe that we should not completely
|
|
disregard the legend of the writing of the Tao Te Ching concerns its cryptic
|
|
style. The basis of my belief is twofold. In the first instance, if, as
|
|
legend tells us, Lao Tzu completed his writing in two days, it is not surprising
|
|
that it was cryptic, since this would have required him to write at a rate
|
|
of two and one half thousand words each day. It may therefore be that he
|
|
wrote as succinctly as possible in order to complete his task as quickly
|
|
as possible, so that he could continue on his journey into retirement.
|
|
|
|
Those who know the Tao Te Ching will also know that Lao Tzu did not teach
|
|
that a task should be rushed; rather, he taught that all things should occur
|
|
in their natural time. This leads to my second point regarding the cryptic
|
|
style of the original work.
|
|
|
|
We know that the keeper of the pass, who made the request for a written
|
|
copy of Lao Tzu's thoughts, was a well known Taoist of the period named
|
|
Yin Hsi, also referred to as 'Kwan Yin'. As a Taoist, he would certainly
|
|
have been familiar with the teachings of Lao Tzu, even though, as he himself
|
|
is supposed to have told the old philosopher, because of the nature of his
|
|
work, he had not been able to avail himself of personal tuition from the
|
|
master. It could be that the 'vagueness' (or seemingly esoteric nature
|
|
of the first chapter) is due to the fact that Lao Tzu would have had no
|
|
reason to explain the Tao to someone who was already versed in Tao-chia.
|
|
|
|
I believe we can assume that, although possibly not nationally famous, Lao
|
|
Tzu would certainly have been well known in his own province. This would
|
|
certainly seem to be the case, since Yin Hsi either recognised the figure
|
|
of Lao Tzu, or his name, otherwise he would not have made his request to
|
|
that particular traveller.
|
|
|
|
Assuming the keeper of the pass to know something of the teaching of Lao
|
|
Tzu, his request could have been made in the form of a list of questions,
|
|
to which Lao Tzu might have written the answers in the form of brief (or
|
|
cryptic) notes, as an 'aide memoire'. This might of course also account
|
|
for the apparent discontinuity of the completed work. If the text were
|
|
written in answer to a number of questions, the sequence of the text would
|
|
conform to that of the questions, which might easily have been prepared
|
|
by Yin Hsi over a period of time, in the hope that the occasion might arise
|
|
when he would meet with a scholar such as Lao Tzu, with whom he could then
|
|
discuss his questions. This could account for the apparent repetitions
|
|
in the text, for two questions both phrased in a similar manner, would
|
|
presumably be answered in a similar manner.
|
|
|
|
This concludes the summary of my own beliefs regarding the legend of Lao
|
|
Tzu and the Tao Te Ching, other than to add the rider used frequently even
|
|
by those who disagree totally with my own interpretation of the legend.
|
|
This is that, irrespective of the authenticity of the legend and the problem
|
|
of identifying its authorship, the majority of scholars date the origin
|
|
of the text of the Tao Te Ching no later than 400 B.C. Furthermore, there
|
|
is virtually no dissent among scholars as to its great value as a philosophical,
|
|
literary and historical work.
|
|
|
|
|
|
NOTES ON THE INTERPRETATION
|
|
|
|
The text of the Tao Te Ching follows immediately after these notes, the
|
|
arrangement following the convention set by Wan Bih in the third century
|
|
A.D. Each of the eighty-one sections is shown in English, the text being
|
|
as brief as English grammar will permit, whilst still retaining sensibility.
|
|
The differences between my own rendering of the text and those of other
|
|
translators will seem to some readers to be minor; to others they may seem
|
|
radical. In either case, the reader is of course free to compare the texts
|
|
by referring to those editions cited earlier in these notes.
|
|
|
|
The Chinese characters employed as chapter headings are written in a style
|
|
approximating to the period in which the original text was written. The
|
|
style is commonly known as 'small seal script'. Readers wishing to use modern
|
|
Chinese characters for their own researches may of course refer to any or
|
|
each of the Chinese texts mentioned earlier, and there are of course many
|
|
others.
|
|
|
|
'Small seal script' is by no means the earliest written form of Chinese,
|
|
but it is certainly one of the most aesthetically pleasing and easiest to
|
|
read. Being more pictographic than later forms, the symbolism of the images
|
|
contained within the small seal characters is easier to understand than
|
|
it is in later forms. Modern Chinese script is virtually always more stylized,
|
|
and (if hand written) frequently more 'freehand', and therefore sometimes
|
|
difficult for the inexperienced reader to decipher.
|
|
|
|
Each small seal script chapter heading provides an approximate rendering
|
|
of either the English title beneath or beside which it appears, or of the
|
|
key concept or concepts embodied in the text of that chapter. As with the
|
|
Chinese text itself, there are a number of different 'authentic' chapter
|
|
headings. In most instances I have used a 'traditional' heading, but where
|
|
even the traditional meaning is unclear I have used the heading I believe
|
|
to be most appropriate to the contents of the chapter. Following the usual
|
|
conventions, horizontally presented script should be read from left to right,
|
|
and vertically presented script should be read from top to bottom, the right
|
|
hand column first.
|
|
|
|
As I have stated earlier, because of the cryptic nature of the original
|
|
text, and also because of the difference between the structure of English
|
|
and Chinese grammar, a completely literal translation of the Chinese text
|
|
would make little if any sense to the reader not versed in both the written
|
|
Chinese language and the concepts of Taoism. This means that virtually
|
|
any intelligible English rendering of the Tao Te Ching is bound to be longer
|
|
than the original Chinese text. The variation in the length of many English
|
|
(and Chinese) texts of the Tao Te Ching will be readily apparent to the
|
|
reader of those translations listed in the reference section.
|
|
|
|
There are many valid arguments for and against the inclusion of commentaries
|
|
on the text in any edition of the Tao Te Ching, but in this instance I hope
|
|
that the English rendering will 'speak for itself', thus serving the purpose
|
|
for which it is intended. It is for this reason that no separate commentaries
|
|
are included.
|
|
The text in this edition is somewhat longer than that found in most other
|
|
translations. There are two reasons for this, the first being that it includes
|
|
certain expansions resulting from points raised in discussion by my own
|
|
students. In those instances where there was apparent lack of clarity in
|
|
my original drafts, additions have been made to clarify the concepts involved.
|
|
(Where additions have been made to the most commonly available Chinese and
|
|
English editions, the addition and the reason for its inclusion are annotated
|
|
in the appendix at the end of the book.) The second reason is the form of
|
|
interpretation employed, the rationale of which is now briefly described.
|
|
|
|
I do not believe it is by accident that the Tao Te Ching can be interpreted
|
|
at many different levels without contradiction. The actual interpretation
|
|
placed upon the text by any translator will depend on many factors, as has
|
|
already been discussed. However, there is no doubt that Tao-chia and Ch'an
|
|
are both very much concerned with individual development, maintaining that
|
|
this is essential to a healthy society.
|
|
|
|
It is from this particular viewpoint that the rationale for this interpretation
|
|
has developed. Although other translators have certainly raised this issue,
|
|
to the best of my knowledge this is the first rendering to give priority
|
|
to this aspect of the Tao Te Ching. It was because my own students requested
|
|
such an interpretation in English, and because we were unable to find such
|
|
an interpretation that I undertook the translation and interpretation presented
|
|
here.
|
|
|
|
|
|
Stanley Rosenthal
|
|
(Shi-tien Roshi)
|
|
|
|
British School of Zen Taoism
|
|
Cardiff, September 1984
|
|
|
|
...............................End of file.....................................
|
|
..................................2 of 5.......................................
|
|
|
|
|
|
|