50 lines
2.2 KiB
Plaintext
50 lines
2.2 KiB
Plaintext
ab:summer.txt 14jan90
|
|
|
|
|
|
Midsummer
|
|
|
|
The cauldron, filled with water and decorated with flowers, is placed
|
|
before the altar. HPS casts the Circle and then stands before the
|
|
Cauldron, wand upraised. HP stands in North behind the altar; coven is
|
|
in a circle, facing inwards, alternately man and woman. HPS says:
|
|
|
|
HPS: "Great One of Heaven, Power of the Sun,
|
|
We invoke thee in thy ancient names -
|
|
Michael, Balin, Arthur, Lugh, Herne;
|
|
Come again as of old into this thy land.
|
|
Lift up thy shining spear of light to protect us.
|
|
Put to flight the powers of darkness.
|
|
Give us fair woodlands and green fields,
|
|
Blooming orchards and ripening corn.
|
|
Bring us to stand upon thy hill of vision,
|
|
And show us the lovely realms of the Gods."
|
|
|
|
HPS traces an invoking pentagram upon the HP with her wand. He comes
|
|
desoil about the altar picking up his own wand and the scourge. He
|
|
plunges the wand into the cauldron and holds it up, saying:
|
|
|
|
HP: "The Spear to the Cauldron, the Lance to the Grail,
|
|
Spirit to Flesh, Man to Woman, Sun to Earth."
|
|
|
|
Saluting HPS with wand, he joins the Coven in their circle. HPS picks up
|
|
a sprinkler and stands by the cauldron, saying:
|
|
|
|
HPS: "Dance ye about the Cauldron of Cerridwen, the Goddess, and be ye
|
|
blessed with the touch of this Ccnsecrated water; even as the Sun,
|
|
the Lord of Life, ariseth in his strength in the sign of the
|
|
Waters of Life."
|
|
|
|
HP leads a slow circle dance deosil about the Cauldron. As each passes,
|
|
HPS sprinkles them with water from it.
|
|
|
|
Cakes and wine follow and dances, rites and games as the HPS shall
|
|
direct. A balefire may be lit and leaped.
|
|
----------
|
|
-based on Stewart Farrar's "What Witches Do", which is based on Alex
|
|
Sander's BOS
|
|
-There's a similar ritual given as "A Beautiful Old Fire Rite to the
|
|
Horned God" in "The Grimoire of Lady Sheba". The HPS' first speech
|
|
is broken into verses here (but not in the Farrar version) and in
|
|
Sheba's version. I think it's easier to read that way.
|
|
|