221 lines
12 KiB
Plaintext
221 lines
12 KiB
Plaintext
The following report is from O Timothy magazine, Volume 9, Issue 11, 1992.
|
||
All rights are reserved by the author. O Timothy is a monthly magazine.
|
||
Annual subscription is US$20 FOR THE UNITED STATES. Send to Way of Life
|
||
Literature, Bible Baptist Church, 1219 N. Harns Road, Oak Harbor,
|
||
Washington 98277. FOR CANADA the subscription is $20 Canadian. Send to
|
||
Bethel Baptist Church, P.O. Box 9075, London, Ontario N6E 1V0.
|
||
|
||
INSPIRATION AND TRANSLATION
|
||
Dr. Bruce Lackey
|
||
|
||
PREMISE: It is correct to call a translation of the Bible "the inspired
|
||
Word of God," if it is a correct translation from uncorrupted manuscripts.
|
||
|
||
1. In 2 Timothy 3:15-17, Paul refers to the Scriptures that Timothy had and
|
||
calls them inspired.
|
||
|
||
2. Timothy did not have the originals; he had only a copy. It is possible
|
||
that he had the Old Testament in Hebrew, but more likely that he had the
|
||
Greek translation of the Old Testament, since his father was a Greek and he
|
||
lived in Derbe and/or Lystra, which were definitely Greek-speaking. Every
|
||
reference in the New Testament to the scripture refers to copies of the
|
||
autographs (original manuscripts) in Hebrew or to translations in Greek. No
|
||
one had the autographs at that time.
|
||
|
||
3. The scriptures which Timothy had were called "holy," that is
|
||
different; set apart. They were "set apart" in the sense that they
|
||
were inspired and preserved, as God had promised in Psalm 12:6-7; Psalm
|
||
100:5 and other places. No other ancient writings could make such a claim;
|
||
hence, no other writings could be called "holy."
|
||
|
||
4. Hebrew 1:8 and 10:5 quote from the Greek translation of the Old
|
||
Testament scriptures authoritatively.
|
||
|
||
5. Hebrews 3:7 states, "the Holy Ghost said ..." and it was in
|
||
Greek, not in Hebrew. It does not matter whether one believes that the
|
||
author of Hebrews was quoting from the Septuagint or making his own
|
||
translation; the fact is that he was writing in Greek and boldly asserted,
|
||
"the Holy Ghost said." Why did he not insert Hebrew words at
|
||
that point? Obviously, because a translation may be correctly called what
|
||
the Holy Ghost said! The same is true of Hebrews 9:8 and 10:15.
|
||
|
||
6. If only the autographs are inspired, no one has the inspired scripture.
|
||
Thus, no one could obey Matthew 4:4, "Man shall not live by bread alone,
|
||
but by every word that proceedeth out of the mouth of God." Did God intend
|
||
for only those who had the autographs to obey this? Or did He intend for
|
||
only those who could read Hebrew and Greek to obey this? The answer must be
|
||
obvious to any thinking Christian. When God made this statement, and when
|
||
Christ repeated it, did He not know that the scripture would be copied and
|
||
translated many times? Again, if only the autographs are inspired, we
|
||
cannot obey 2 Timothy 4:2 ("Preach the word"); nor can we obey Revelation
|
||
22:18-19 (warnings about adding to and taking away from Scripture). Neither
|
||
could we have the benefit of 2 Timothy 3:16-17, being instructed and
|
||
"throughly furnished unto all good works."
|
||
|
||
7. Without the uncorrupted Word of God, we have no salvation. 1 Peter 1:23-
|
||
25 teaches that we are born again, of the incorruptible word of God, which
|
||
liveth and abideth forever, and states that "this is the word which by the
|
||
gospel if preached unto you." Note: THIS IS THE WORD ... that which they
|
||
had heard. They had not heard the autographs, but, perhaps copies, and more
|
||
likely, translations. Yet he stated that they were born again by the
|
||
incorruptible word of God.
|
||
|
||
8. Any correctly translated scripture, in any version, would be correctly
|
||
called the inspired Word of God, if it is from uncorrupted texts. Many
|
||
verses in the Vaticanus (et al) are exactly the same as in the Textus
|
||
Receptus. They are truly God's Word. It is those places where scripture has
|
||
been changed which are to be rejected. Likewise, John 1:1 reads exactly the
|
||
same in the King James and The New American Standard Version. We cannot
|
||
condemn a verse merely on the basis of the book or manuscript in which it
|
||
is found. The issue is whether the verse is correct.
|
||
|
||
ANSWERS TO OBJECTIONS
|
||
|
||
OBJECTION 1: Are the italicized words inspired?
|
||
|
||
ANSWER: The King James Version is not the only one to use italicized words;
|
||
several others do also. When translating from one language to another, it
|
||
is impossible to give a word-for-word rendering.
|
||
|
||
Inserted words (usually italicized) are necessary. The Greek language omits
|
||
the verb sometimes and is perfectly correct, according to rules of Greek
|
||
grammar. However, in English, this would make an awkward sentence to say
|
||
the least, and in some cases, would greatly hinder one's understanding of
|
||
it. An example: in 2 Timothy 3:16 "IS" is in italics. It is
|
||
obviously necessary!
|
||
|
||
If we translated John 3:16 in a word- for-word literal rendering, it would
|
||
read, "So for loved the God the world that the Son of him the only-begotten
|
||
he gave, that all the ones believing into him not may perish, but may have
|
||
life eternal."
|
||
|
||
No version is consistent in italicizing words. For instance, in 2 Timothy
|
||
3:16, the King James Version italicizes "IS", since there is no
|
||
Greek equivalent for it; but there is no Greek equivalent for "GIVEN
|
||
BY", either! The New American Standard Version italicizes
|
||
"DOOM" it 1 Peter 2:8, but not "BECAUSE".
|
||
|
||
There is nothing wrong with the insertion of words, if they be correct.
|
||
They are necessary for our understanding.
|
||
|
||
Also, Christ quoted from the Greek translation of the Old Testament, as re
|
||
corded in Matthew 4:4. He was quoting Deuteronomy 8:3. The King James
|
||
Version, which was translated from Hebrew, shows the word "WORD" in
|
||
italics, indicating that it was added by the translators. They were
|
||
perfectly correct in doing so, since the English would not be clear without
|
||
it. Those who translated the Hebrew into Greek also added the word
|
||
"WORD" (logos, in Greek). They were also correct, as proven by
|
||
Christ's quotation of it! And He emphasized that we should live by
|
||
"every word that proceedeth out of the mouth of God."
|
||
|
||
Clearly, then, a translation can be called the Word of God ... every word
|
||
of it. Christ did so!
|
||
|
||
Objections about italicized words are groundless.
|
||
|
||
OBJECTION 2: The translators were not consistent; they were wrong to
|
||
translate one Greek word by several English words.
|
||
|
||
ANSWER: We must distinguish between a translator's choice and a
|
||
translator's error. For example, in Roman 7:7-8 the Greek Noun EPITHUMIA
|
||
and its corresponding verb EPITHUMEO are translated by three English words:
|
||
LUST, COVET, and CONCUPISCENCE. We cannot charge them with error here. In
|
||
their day, the three words meant essentially the same. The same is true of
|
||
the translation of the definite article from Greek to English. Not all
|
||
translators agree when it should or should not be done. Neither the King
|
||
James not the New American Standard always translates the article.
|
||
|
||
However, it is not a matter of error, but of personal judgment, as every
|
||
translator knows. We may disagree with a translator's choice of words, but
|
||
cannot necessarily call that an error. The English words STORY, FAST, TIE,
|
||
POST, and WATCH all have at least two different meanings; sometimes three.
|
||
This situation exists in any language.
|
||
|
||
Synonyms may mean the same in one situation, and have different shades of
|
||
meaning in another. For instance, CAR and AUTOMOBILE may be referring to
|
||
the same thing, or differentiating between a railroad car and an auto
|
||
mobile. The context must determine.
|
||
|
||
OBJECTION 3: If the translation is inspired, it would be wrong to have a
|
||
marginal reading or to suggest another possible word.
|
||
|
||
ANSWER: When suggesting another translation of a word or phrase, there is
|
||
no thought of correcting the translators or the scripture. Such suggestions
|
||
are given because of the changes in the English language in the past 300
|
||
plus years. Also, various false doctrines which are popular today, but were
|
||
unknown in 1611, have confused the understanding of many people. Hence, it
|
||
is often necessary to resort to Greek and Hebrew to clear up such
|
||
misunderstandings.
|
||
|
||
New Testament writers sometimes paraphrase Old Testament scripture.
|
||
Examples:
|
||
|
||
Matthew 12:17-21 (from Isaiah 42:1-3)
|
||
|
||
Romans 3:10-18 (from Psalm 14:1-3; Psalm 5:9; Psalm 140:3; Psalm 10:7;
|
||
Psalm 59:7-8; Psalm 36:1).
|
||
|
||
Therefore, different words may be used when teaching the same truth. Hence,
|
||
a translation in English from uncorrupted texts would be equally inspired
|
||
as a translation in Spanish from the same texts. Also, two English
|
||
translations that say the same thing, though using different words, would
|
||
be equally inspired IN THE SCRIPTURES WHICH AGREE. It is in the places
|
||
where there is a different teaching, or an omission, that we must choose.
|
||
|
||
In the introduction to the original King James Version, we find words of
|
||
wisdom about marginal readings:
|
||
|
||
"Some perhaps would have no variety of senses to be set in the margin, lest
|
||
the authority to the Scriptures for deciding controversies, by that show of
|
||
uncertainty should somewhat be shaken. But we do not hold their judgment to
|
||
be so sound in this point. ... there are many words in the Scriptures,
|
||
which are never found there but once ... so that we cannot be helped by
|
||
comparing parallel passages. Again, there are many rare names of certain
|
||
birds, beasts and precious stones, etc., concerning which the Hebrews
|
||
themselves are so divided among themselves for judgment, that they may seem
|
||
to have defined this or that, rather because they would say something, than
|
||
because they were sure of that which they said, as St. Jerome somewhere
|
||
said of the Septuagint. Now in such a case, does not a margin do well to
|
||
admonish the reader to seek further, and not to conclude or dogmatize upon
|
||
this or that without investigation?"
|
||
|
||
CONCLUSIONS
|
||
|
||
1. The Textus Receptus, from which the King James Version was translated,
|
||
is God's preserved word, because of the promises in Psalm 12:6-7; 100:5 and
|
||
1 Peter 1:23-25. If Vaticanus, Sinaiticus, p46, p66, p75, etc., are the
|
||
uncorrupted scripture, people did not have God's pure Word for the many
|
||
centuries when they were lost.
|
||
|
||
2. The only way anyone knows anything about manuscripts and versions is by
|
||
faith. We must believe that the Textus Receptus is the Textus Receptus,
|
||
that Nestle's footnotes are correct, that the current King James Version is
|
||
the same as the original one, simply by faith. There is no way to prove or
|
||
disprove these things to everyone.
|
||
|
||
3. Faith must be consistent with the Word of God (Romans 10:17). Hence,
|
||
believing that something is God's Word must be in keeping with God's
|
||
promise of preservation, rather than being based on the reliability of a
|
||
scholar or group of scholars.
|
||
|
||
4. I believe that the King James Version is a correct translation of
|
||
uncorrupted manuscripts in both Hebrew and Greek and is worthy of being
|
||
called the inspired Word of God.
|
||
|
||
The fact that I cannot answer all the problems which have been raised does
|
||
not affect my faith in the copy of God's Word which I possess. My faith in
|
||
the clear doctrine of providential preservation would override any
|
||
unanswered questions about textual criticism. The same situation exists
|
||
between the doctrine of creation and the discoveries of scientists which
|
||
seem to contradict creation.
|
||
|
||
Faith which is based on a clear promise is stronger than objections which
|
||
are raised by our lack of information.
|
||
|
||
Since God has promised to preserve His Word for all generations, and since
|
||
the Hebrew and Greek which is represented by the King James Version is the
|
||
Bible that all generations have had, and since God has so signally used the
|
||
truth preached from this Bible, I must follow it and reject others where
|
||
they differ.
|
||
(O Timothy magazine, Volume 9, Issue 11, 1992)
|
||
|