323 lines
9.1 KiB
Plaintext
323 lines
9.1 KiB
Plaintext
![]() |
|
|||
|
------------
|
|||
|
Anarchy inc. .. presents ..
|
|||
|
------------
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
[A CLOCKWORK ORANGE] Glossary of NADSAT Language
|
|||
|
Compiled and typed in by: The Stranger (...Harrison)
|
|||
|
|
|||
|
Reprinted without permission from the novel "A Clockwork Orange", by Anthony
|
|||
|
Burgess (c) 1962 - All rights reserved.
|
|||
|
|
|||
|
Perhaps the most fascinating thing about the book (A CLOCKWORK ORANGE) is it's
|
|||
|
language. Alex thinks and talks in the "nadsat" (teenage) vocabulary of the
|
|||
|
future. A doctor in the book explains it. "Odd bits of old rhyming sland,"
|
|||
|
he says. "A bit of gypsy talk, too. But most of the roots are Slav.
|
|||
|
Propaganda. Subliminal penetration." Nadsat is not quite so hard to
|
|||
|
decipher as Cretan Linear B, and Alex translates it. I found that I could not
|
|||
|
read the book without compiling a glossary; I reprint it here, although it
|
|||
|
is entirely unauthorized, and some of it is guesswork.
|
|||
|
|
|||
|
At first the vocabulary seems incomprehensible: "you could peet it with
|
|||
|
vellocet or synthemesc or drencrom or one or two other veshches." Then the
|
|||
|
reader, even if he knows no Russian, discovers that some of the meaning is
|
|||
|
clear from context: "to tolchock some old veck in an alley and viddy him
|
|||
|
swim in his blood." Other words are intelligible after a second context:
|
|||
|
when Alex kicks a fallen enemy on the "gulliver" it might be any part of the
|
|||
|
body, but when a glass of beer is served with a gulliver, "gulliver" is head.
|
|||
|
(Life is easier, of course, for those who know the Russian word golova.)
|
|||
|
|
|||
|
Anthony Burgess has not used Russian words mechanically, but with great
|
|||
|
ingenuity, as the transformation into "gulliver," with its Swiftian associates,
|
|||
|
suggests. Others are brilliantly anglicized: khorosho (good or well) as
|
|||
|
"horrowshow"; iudi (people) as "lewdies"; militsia (militia or police) as
|
|||
|
millicents. Burgess has not used Russian words in an American slang extension,
|
|||
|
such as nadsat itself, in the termination of the Russian numbers eleven to
|
|||
|
nineteen, which he breaks off independently on the analogy of our "teen". Thus
|
|||
|
kopat (to dig with a shovel) is used as "dig" in the sense of enjoy or under-
|
|||
|
stand; koshka (cat) and ptitsa (bird) become the hip "cat" and "chick";
|
|||
|
neezhny (lower) turns into "neezhnies" (underpants); pooshka (cannon) becomes
|
|||
|
the term for a pistol; rozha (grimace) turns into "rozz", one of the words
|
|||
|
for policeman; samyi (the most) becomes "sammy" (generous); soomka (bag) is the
|
|||
|
slang "ugly woman"; vareet (to cook up) is also used in the slang sense, for
|
|||
|
something preparing or transpiring.
|
|||
|
|
|||
|
The "gypsy talk", I would guess, includes Alex's phrase "O my brothers", and
|
|||
|
"crark" (to yowl?), "cutter" (money), "filly" (to fool with), and such.
|
|||
|
The rhyming slang includes "luscious glory" or "hair" (rhyming with "upper
|
|||
|
story"?) and "pretty polly" for "money" (rhyming with "lolly" or current slang)
|
|||
|
Others are inevitable associations, such as "cancer" for "cigarette" and
|
|||
|
"charlie" for "chaplain". Others are produced simply by schoolboy transforma-
|
|||
|
tions: "appy polly loggy" (apology), "baddiwad" (bad), "eggiweg" (egg),
|
|||
|
"skolliwoll" (school), and so forth. Others are amputations: "guff" (guffaw),
|
|||
|
"pee and em" (pop and mom), "sarky" (sarcastic), "sinny" (cinema). Some
|
|||
|
appear to be portmanteau words: "chumble" (chatter-mumble), "mounch" (mouth-
|
|||
|
munch), "shive" (shiv-shave), "skirking" (striking-scratching).
|
|||
|
|
|||
|
There are slight inconsistencies in the story when Alex forgets his word and
|
|||
|
invents another or uses our word, but on the whole he handles his Russianate
|
|||
|
vocabulary in a masterly fashion. It has a wonderful sound, particularly in
|
|||
|
abuse, when "grahzny bratchny" sounds infinitely better than "dirty bastard".
|
|||
|
|
|||
|
[The above material was re-printed without permission from the AFTERWORD from
|
|||
|
A CLOCKWORK ORANGE. It is condensed as to save wear-and-tear on my fingers.]
|
|||
|
|
|||
|
Stanley Edgar Hyman
|
|||
|
July, 1963
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
GLOSSARY OF NADSAT LANGUAGE
|
|||
|
|
|||
|
Words that don't seem to be of Russian origin are distinguished by asterisks.
|
|||
|
|
|||
|
* appy polly loggy - apology
|
|||
|
baboochka - old woman
|
|||
|
baddiwad - bad
|
|||
|
banda - band
|
|||
|
bezoomny - mad
|
|||
|
biblio - library
|
|||
|
bitva - battle
|
|||
|
Bog - God
|
|||
|
bolnoy - sick
|
|||
|
bolshy - big, great
|
|||
|
brat, bratty - brother
|
|||
|
bratchny - bastard
|
|||
|
britva - razor
|
|||
|
brooko - belly
|
|||
|
brosay - to throw
|
|||
|
bugatty - rich
|
|||
|
cal - feces
|
|||
|
* cancer - cigarette
|
|||
|
cantora - office
|
|||
|
carman - pocket
|
|||
|
chai - tea
|
|||
|
* charles, charlie - chaplain
|
|||
|
chasha - cup
|
|||
|
chasso - guard
|
|||
|
cheena - woman
|
|||
|
cheest - to wash
|
|||
|
chelloveck - person, man, follow
|
|||
|
chepooka - nonsense
|
|||
|
choodessny - wonderful
|
|||
|
* chumble - to mumble
|
|||
|
clop - beak
|
|||
|
collocoll - bell
|
|||
|
* crack - to break up or "bust"
|
|||
|
* crark - to yowl?
|
|||
|
crast - to rob or steal; robbery
|
|||
|
creech - to shout or scream
|
|||
|
* cutter - money
|
|||
|
dama - lady
|
|||
|
ded - old man
|
|||
|
deng - money
|
|||
|
devotchka - girl
|
|||
|
dobby - good
|
|||
|
* dook - trace, ghost
|
|||
|
domy - house
|
|||
|
dorogoy - dear, valuable
|
|||
|
dratsing - fighting
|
|||
|
* drencrom - drug
|
|||
|
droog - friend (ie: my droogies)
|
|||
|
* dung - to defecate
|
|||
|
dva - two
|
|||
|
eegra - game
|
|||
|
eemya - name
|
|||
|
* eggiweg - egg
|
|||
|
* filly - to play or fool with
|
|||
|
* firegold - drink
|
|||
|
* fist - to punch
|
|||
|
* flip - wild?
|
|||
|
forella - "trout"
|
|||
|
gazetta - newspaper
|
|||
|
glazz - eye
|
|||
|
gloopy - stupid
|
|||
|
* golly - unit of money
|
|||
|
goloss - voice
|
|||
|
goober - lip
|
|||
|
gooly - to walk
|
|||
|
gorlo - throat
|
|||
|
govorett - to speak or talk
|
|||
|
grahzny - dirty
|
|||
|
grazzy - soiled
|
|||
|
gromky - loud
|
|||
|
groody - breast
|
|||
|
gruppa - group
|
|||
|
* guff - guffaw
|
|||
|
gulliver - head
|
|||
|
* gulliwuts - guts
|
|||
|
* hen-korm - chickenfeed
|
|||
|
* horn - to cry out
|
|||
|
horrorshow - good, well
|
|||
|
* in-out in-out - copulation
|
|||
|
interessovat - to interest
|
|||
|
itty - to go
|
|||
|
* jammiwam - jam
|
|||
|
jeezny - life
|
|||
|
kartoffel - potato
|
|||
|
keeshkas - guts
|
|||
|
kleb - bread
|
|||
|
kootch - key
|
|||
|
knopka - button
|
|||
|
kopat - to "dig"
|
|||
|
koshka - cat
|
|||
|
kot - tomcat
|
|||
|
krovvy - blood
|
|||
|
kupet - to buy
|
|||
|
lapa - paw
|
|||
|
lewdies - people
|
|||
|
* lighter - crone?
|
|||
|
litso - face
|
|||
|
tomtick - piece, bit
|
|||
|
loveted - caught
|
|||
|
lubbilubbing - making love
|
|||
|
* luscious glory - hair
|
|||
|
malchick - boy
|
|||
|
malenky - little, tiny
|
|||
|
malso - butter
|
|||
|
merzky - filthy
|
|||
|
messel - thought, fancy
|
|||
|
mesto - place
|
|||
|
millicent - policeman
|
|||
|
minoota - minute
|
|||
|
molodoy - young
|
|||
|
moloko - milk
|
|||
|
moodge - man
|
|||
|
morder - snout
|
|||
|
* mounch - snack
|
|||
|
mozg - brain
|
|||
|
nachinat - to begin
|
|||
|
nadmenny - arrogant
|
|||
|
nadsat - teenage
|
|||
|
nagoy - naked
|
|||
|
* nazz - fool
|
|||
|
neezhnies - underpants
|
|||
|
nochy - night
|
|||
|
noga - foot, leg
|
|||
|
nozh - knife
|
|||
|
nuking - smelling
|
|||
|
oddy knocky - lonesome
|
|||
|
odin - one
|
|||
|
okno - window
|
|||
|
oobivat - to kill
|
|||
|
ookadeet - to leave
|
|||
|
ooko - ear
|
|||
|
oomny - brainy
|
|||
|
oozhassny - terrible
|
|||
|
oozy - chain
|
|||
|
osoosh - to wipe
|
|||
|
otchkies - eyeglasses
|
|||
|
* pan-handle - erection
|
|||
|
* pee and em - parents
|
|||
|
peet - to drink
|
|||
|
pischcha - food
|
|||
|
platch - to cry
|
|||
|
platties - clothes
|
|||
|
pletcho - shoulder
|
|||
|
plenny - prisoner
|
|||
|
plesk - splash
|
|||
|
* plosh - to splash
|
|||
|
plott - body
|
|||
|
podooshka - pillow
|
|||
|
pol - sex
|
|||
|
polezny - useful
|
|||
|
* polyclef - skeleton key
|
|||
|
pony - to understand
|
|||
|
poogly - frightened
|
|||
|
pooshka - "cannon"
|
|||
|
prestoopnik - criminal
|
|||
|
privodeet - to lead somewhere
|
|||
|
* pretty polly - money
|
|||
|
prod - to produce
|
|||
|
ptitsa - "chick"
|
|||
|
pyahnitsa - drunk
|
|||
|
rabbit - work, job
|
|||
|
radosty - joy
|
|||
|
raskazz - story
|
|||
|
rassoodock - mind
|
|||
|
raz - time
|
|||
|
razdraz - upset
|
|||
|
razrez - to rip, ripping
|
|||
|
rock, rooker - hand, arm
|
|||
|
rot - mouth
|
|||
|
rozz - policeman
|
|||
|
sabog - shoe
|
|||
|
sakar - sugar
|
|||
|
sammy - generous
|
|||
|
* sarky - sarcastic
|
|||
|
scotenna - "cow"
|
|||
|
shaika - gang
|
|||
|
* sharp - female
|
|||
|
sharries - buttocks
|
|||
|
shest - barrier
|
|||
|
* shilarny - concern
|
|||
|
* shive - slice
|
|||
|
shiyah - neck
|
|||
|
shlem - helmet
|
|||
|
* shlaga - club
|
|||
|
shlapa - hat
|
|||
|
shoom - noise
|
|||
|
shoot - fool
|
|||
|
* sinny - cinema
|
|||
|
shazat - to say
|
|||
|
* skolliwoll - school
|
|||
|
skorry - quick, quickly
|
|||
|
* shriking - scratching
|
|||
|
shvat - to grab
|
|||
|
sladky - sweet
|
|||
|
sloochat - to happen
|
|||
|
sloosh, slosshy - to hear, to listen
|
|||
|
slovo - word
|
|||
|
smech - laugh
|
|||
|
smot - to look
|
|||
|
sneety - dream
|
|||
|
* snoutie - tobacco?
|
|||
|
* snuff it - to die
|
|||
|
sobirat - to pick up
|
|||
|
* sod - to fornicate, fornicator
|
|||
|
soomaka - "bag"
|
|||
|
soviet - advice, order
|
|||
|
spat - to sleep
|
|||
|
spatchka - sleep
|
|||
|
* splodge, splosh - splash
|
|||
|
* spoogy - terrified
|
|||
|
* Staja - State Jail
|
|||
|
starry - ancient
|
|||
|
strack - horror
|
|||
|
* synthemesc - drug
|
|||
|
tally - waist
|
|||
|
* tashtook - handkerchief
|
|||
|
* tass - cup
|
|||
|
tolchock - to hit or push;blow, beating
|
|||
|
toofles - slippers
|
|||
|
tree - three
|
|||
|
vareet - to "cook up"
|
|||
|
* vaysay - washroom
|
|||
|
veck - (see chelloveck)
|
|||
|
* vellocet - drug
|
|||
|
veshch - thing
|
|||
|
viddy - to see or look
|
|||
|
voloss - hair
|
|||
|
von - smell
|
|||
|
vred - to harm or damage
|
|||
|
yahma - hole
|
|||
|
* yahoodies - Jews
|
|||
|
yabzick - tongue
|
|||
|
* yarbles - testicles
|
|||
|
yeckate - to drive
|
|||
|
* warble - song
|
|||
|
zammechat - remarkable
|
|||
|
zasnoot - sleep
|
|||
|
zhenna - wife
|
|||
|
zoobies - teeth
|
|||
|
zvonock - bellpull
|
|||
|
zvook - sound
|
|||
|
|
|||
|
Editor's note: The idea of this text-file is so people can print this
|
|||
|
------------- glossary out, without having to tear apart the book. Some
|
|||
|
of us live by this movie..
|
|||
|
|
|||
|
4/1/86 - Anarchy inc.(tm) All Rights Reserved.
|
|||
|
|
|||
|
Call The Works BBS - 1600+ Textfiles! - [914]/238-8195 - 300/1200 - Always Open
|
|||
|
|